Search the Community
Showing results for tags 'translation'.
-
Hi! I'm wondering about the translation of documents like birth certificate, police records, etc.. I think I had read somewhere that it needed to be done by some sort of translation service as opposed to my fiancee translating them herself. If this is the case, what services would you all recommend? Also, I just noticed the translation needs to be notarized. Where do I get this done? Last time I talked about notarization, my fiancee was very confused as to where one would do that. Thanks for the help everyone! Best, Matthew
- 16 replies
-
- Notary Documents
- K-1
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
So we've got the interview coming up in just over a week and I probably shouldn't have put this off as long, but wanted the bank statement to seem as representational as possible. I'm the sole sponsor for my wife, using a combination of continuing income and assets. Together, it's a couple of thousand over so should be ok, but nearly all of those assets are in a Chinese bank account, for which I have about 40 pages of bank statements in Chinese going back 12 months (i just went and grabbed them today). Needless to say, it's a lot to translate and there's a lot of ridiculously long numbers for transaction numbers and references. Now I've seen a lot of conflicting information floating around about proving assets in a bank account and I'm just wondering if we need the 12 months of statements, or if we can get a letter from the Bank here in China saying how much we have, etc, and just translate that. I believe that the bank will freeze the assets until an agreed upon date and they write that in the letter, so it's not all going to be fluttered away before we head to the US (at least that's how it worked when we applied for a UK Visa). Anyone else have any experience with this? Searched the forums and nothing came up. Thanks in advance!
- 1 reply
-
- Translation
- Assets
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Hello everyone! We are still waiting for approving our i-130 petition, but i am already planning my documents for the interview. And i was thinking about one thing - couple years ago i had my documents (birth certificate and so on) translated (into English) and notirised in Russia. Will it be enough for the Embassy or shall i make additional translation in China? Kind regards, Natalia
- 9 replies
-
- documents
- translation
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Hello again community. I'm asking this because I want to know if it's common for administrative incompetence to get in the way of getting the visa for the spouse to go to America. My husband had his green card interview and everything seemed to go okay. According to my husband, he asked his interviewer if she needed the translations of all his police certificates and if everything was correct. She said she didn't need the translations, everything was correct, and the final words she said to him were "You're all set." Sounds like everything is good to go for the visa right? Well now, we get a letter saying he is unable to get the visa now because they need: -two new visa photos taken within the past 6 months -a notarized birth certificate -a notarized marriage certificate -a notarized police certificate (it is not specific whether this means a Chinese police certificate, even though we did all that needs to be done to get the white book and everything with it) -notarized English translations of marriage certificate and police certificates from both the Netherlands and Spain My husband brought all this stuff (and much much more) to the interview. His interviewer blew it off and acted like it was unnecessary, now we are here. We will try to call the embassy Monday to see what is going on. Would arguing this situation help and result in a "Sorry, just send what you have to us," or would it be better to just tediously gather up all these documents once more? I've read about administrative incompetence causing couples to not get the visa, but I would have never thought it would happen to us...
- 8 replies
-
- Translation
- OF-169
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Hello! My wife and I are applying for green cards (I-485) and we need to submit a copy of her birth certificate. We have a one-page document that looks exactly like the sample document below, except: The title at the top is Gong Zheng Shu instead of Chu Sheng Gong Zheng Shu It doesn't have a number (like XO01836888) in the lower-left corner It has her information and photo, not somebody else's information and photo Is this sufficient for I-485 (along with a professional translation), or do we need to get a 4-page white booklet? How would we get the white booklet, given that we aren't in China and don't have family or friends in China who could take care of it for us? Thanks!
- 2 replies
-
- Notary Documents
- I-485
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Hello everybody. I am new to this forum and I'm not sure if this question has been asked already. I will be getting married this July in Spain. My fiancee is Spanish and I am American, but we are both living and working in China (in Guiyang). I plan on submitting the I-130 petition at the end of August in Guangzhou. The only things I would need translated in this whole process are our police records and copies of our leases. Does this have to be done in Guangzhou the same way as the process of birth certificates and hukou that I see other people talk about? Thank you very much!
-
Hi, my name is William and I am new. I am an American teacher in China and have been I am currently working with an attorney on the I-130 for sponsoring my wife. We want to use apartment contract but have a question about translation.The USCIS website says documents need to be fully translated. We have a standard Chinese property company lease which has lots and lots of preprinted terms. Does all that need to be translated or would just the main terms (names address, rent amount, lease term, etc) be ok with U.S. government. I am hoping someone here has had experience using a standard for apartment contract. I'll probably have to pay someone a lot of money for a full line by line translation. Thanks, William
-
My son is a green card holder. He is going to apply immigrate visa for his wife. Based on the instruction of 1-130 , he needs to send his marriage certificate , I wonder if it's translate by himself or it must be translate officially . Thanks
-
I think this will probably be my last question for now, as I am winding down on all of the paperwork, and just having everything ready well before the time of petitioning for my wife even starts. Notarization/translation of beneficiary’s birth certificate Notarization/translation of beneficiary’s hukou Notarization/translation of beneficiary’s criminal background check Notarization/translation of beneficiary’s marriage certificate Notarization/translation of petitioner’s marriage certificate Notarization/translation of child(ren)’s birth certificateI know I am supposed to go to the GongZhengChu with my wife to get these documents (besides the police docs which can be picked up from any big gonganju, and the marriage certificates which we already have since we got married in China) So my questions: 1. Do we go to any old Gongzhengchu in the province (we live in the same province that she is from, just a different city about an hour north) to get these aforementioned documents, or do we have to go back to her hometown? 2. When we get these documents, do they come "pre-translated" or do we have to take it to get translated? If so, where? I think this is the last piece of the puzzle documents wise that we need to get down, then I think our "documents packets" for both the petitioning and the intake day/interview will be good to go. Thanks all.
-
Hello everyone I want to know how long the marriage certificate translation and notarization (White Book) will be valid? should we translate it again for interview while we have the orginal one that we have submitted a copy of that with I-130? Thanks for your help
-
Hi, I filed Stateside with NVC, not DCF. I am going through the GUZ checklist and noticed that my wife (beneficiary) will have to provide a resume both in Chinese and English. Do I really have to get a translation service to translate the resume into english? I am quite capable of translating the resume my self... Thanks
-
hi everyone i have some questions about DCF and I-130 , hope you can give me some information . 1- in addition to the translation of civil documents like marriage certifacte , birth certificate , should we provide any certified copies of them sperately ? or just normal copies are sufficient ? would you please point out which documents need to have cetified copy ? 2- at form G-325A we need to fill out applicant's residence last 5 years , i was living in china in last couple years , but i have travelled to my country couple times (while i had my valid chinese visa and kept my lease in china) ,are all travles to my country considered as residence ? or it depends on how long i have stayed there ? 3- at form G-325A , what should beneficiary and petitioner mark for "this form is submmited in connection with an application for : 1- naturalization 2- statuse as permanent resident 3- other (specify)" in their seperate G-325A? 4- how many pictures are appropriate to be included in I-130 ? i have thousands of them 5- our house lease is in chinese , translation office wants a very unreasonable price for translation , can we translate it by ourselves or it has to have Official traslation stamp? thanks in advance for your time and help!
- 4 replies
-
- G-325A
- Translation
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
I have a little red divorce book from a previous marriage and I am working on getting a K-1 Visa for my fiancee'. She is a divorced as well and has her divorce documents translated and stamped from a government approved translator in Jinan, but I only have the orignal document and book from my divorce. I had the documents translated and signed an affidavit that they were correct, but I am unsure if that will work when I submit the I-129F paperwork. Do I need to get the document translated at the local Chinese Consulate? Thanks, Rob
- 1 reply
-
- Translation
- K-1
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Hello, I live in Shanghai and I need to get my wife's local documents translated for the application. Does anyone know a reliable source to get them done here? Best regards, Julian
- 2 replies
-
- Translation
- Marriage Certificate
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Does translation of petitioner’s marriage certificate need to be notarized? If so, how to get notarized? Do we need go back to China to get it notarized? We don’t have China passport and any valid ID except our ֤. We used to send a translation of certified by a competent translator to USCIS (including I-130), we did not have any problem. I sent the same translation copy to NVC, but I got an email which NVC asked me to send the petitioner’s marriage certificate on last Friday. I called NVC on last Friday night, the person who answered the phone told me she is not able to see any posting in the system at that moment. So I guess maybe my marriage certificate translation is not notarized. Any advice is greatly appreciated.
-
Hi everyone. Reading these boards have been very helpful to my fiancee and I but we still have some questions regarding the K1 visa process. We're getting ready for her interview March 10. 1. She got her birth certificate from her local Gong Zheng Chu but no "white book" translation. Can anyone give me the name in Chinese of the translation/white book so I can be sure to correctly convey to her exactly what she needs to ask for? If she asks for bái běn 白本 will they know what this is? They seem pretty clueless thus far. 2. My fiancee has never been married. I've seen mention of certificates stating a person is single are available in China but I don't see anywhere in the K Visa Instructions that such a certificate is required. Is this something she needs to get? Thanks for any help you can give us.
- 3 replies
-
- White Book
- Translation
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Two questions: Going to get everything translated and notarized soon. 1. How many copies of the "white book" should I get? Additional copies the day of are only 20 RMB per. If I return to get more copies later, I have to pay the base fee of 210 again. So, two copies today would cost 230; three 250 RMB, etc. One today and one tomorrow would cost 420 RMB. We're also translating the following: Wife's hukou Wife's birth certificate Son's birth certificate Wife's criminal background check Our marriage certificates 2. Am I missing anything? Thanks!
- 4 replies
-
- Translation
- Police Cert
- (and 4 more)
-
Hello, I have a question. Recently I got legally/officially married in China. I got the China marriage registration/certification (China marriage red booklet). Do I need to get the China marriage red booklet notarized or authenticated for my Chinese wife to immigrate to the USA? Currently, my Chinese wife lives in Nanchang, Jiangxi, China. Fred
- 3 replies
-
- White Book
- Marriage Certificate
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Hi all. My wife has a bachelor degree which she obtained in China. She is wanting to get a teaching certificate here in the US and was told she needs to have her degree evaluated by a company that does this. Our problem is that she does not have her transcripts from her university in China. Anyone have experience with this kind of thing? Not exactly sure where to start. thanks
-
Hi, guys. So, I just received a packet from my fiancée in China with documents we need for our application. Some letters of reference from our friends in China (how they know us, how long they've known us, etc), an official paper stating she is free to marry, and another paper confirming her date of birth. Next step is to have all these translated. Can anyone recommend any reliable translation services? By the way, she also copied every single page in her passport. Does this also need to be translated, even the blank pages? A bit unclear on how that should work.
-
One of my buddies who also brought a Chinese wife over to the US needs to start the process for his wife's son; his stepson. This is what I have advised and I just want to double check I am correct. His wife has a copy of her son's birth certificate but does not have a Chinese Notary Copy (White Book). I told him that USCIS here in the US will accept any certified translation done by a qualified translator. While Guangzhou will likely want to see a White Book, his wife can get that later after the I-130 petition is approved. The point of this is to eliminate one extra trip to China for his wife. They should have everything else they need to file the I-130: Marriage Certificate, Her Divorce Certificate, His (Step-father) Birth Certificate as Proof of US Citiizenship. And another related question, since the stepson will enter after the two year marriage anniversary (they are aiming for next summer) he will get a 10-year green card? His wife's Removal of Conditions is due late next year.
- 1 reply
-
- Birth Certificate
- No White Book
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
I just got married to my longtime Chinese girlfriend last week in Wuhan! Yeah! So we got our little red books from the marriage office and then we went to the notary office. We couldn't wait the 8 days to get the White Book so we had them mail it to us in Beijing where we are living now. The White Book arrived today with the translation of our marriage certificate. My wife is telling me that we need to go to the foreign affairs office here in Beijing to have them make sure the translation is legit, but we are not sure if that is entirely correct. Does anyone have any experience with this part? Also, what would be the step after the foreign affairs office? Do we go to the US Consulate here in Beijing to have them officially recognize our marriage? We are hoping to apply for a spousal visa in the future, but maybe not for another year or two. Thanks for your help! Jonathan
-
newbie post here it seems there are two variations on the notarial theme for translating the marriage certificate. 1. Short version is only simple text saying so-and-so married so-and-so on so-and-so date, etc. 2. Copy of little red book with full page canned verbiage and acknowledgement of the marriage date, etc. Does it really matter which one is used if it is done by the official notary?