TootTaLu Posted March 14, 2008 Report Share Posted March 14, 2008 "The road to hell is paved with good intentions" Can this be translated to Chinese? Is there an equivilent Chinese idiom? Link to comment
david_dawei Posted March 14, 2008 Report Share Posted March 14, 2008 ºÃÐÄÒ²¿ÉÄܱä³É¿¸Î·Î Link to comment
griz326 Posted March 14, 2008 Report Share Posted March 14, 2008 ºÃÐÄÒ²¿ÉÄܱä³É¿¸Î·Î Thank you David... It is an expression that I commonly use because of my Irish grandmother. It will be good to share it with my gal. Link to comment
TootTaLu Posted March 14, 2008 Author Report Share Posted March 14, 2008 ºÃÐÄÒ²¿ÉÄܱä³É¿¸Î·ÎOK,what is the literal translation? Is the above an "Chinese Idiom". "People in hell want ice water" (I think that a bit harsh). "Gas,Grass,Cash or Ass,nobody rides for free". "You can wish in one hand and XXXX in the other,see which one fills up faster". "Don't ever sell your soul for a mess of spirit". Link to comment
Yuanyang Posted March 14, 2008 Report Share Posted March 14, 2008 ºÃÐÄÒ²¿ÉÄܱä³É¿¸Î·ÎOK,what is the literal translation? Is the above an "Chinese Idiom". "People in hell want ice water" (I think that a bit harsh). "Gas,Grass,Cash or Ass,nobody rides for free". "You can wish in one hand and XXXX in the other,see which one fills up faster". "Don't ever sell your soul for a mess of spirit". Just curious... you're talking to your SO about ??? Link to comment
david_dawei Posted March 14, 2008 Report Share Posted March 14, 2008 I'm wondering why he doesn't ask his wife to translate B) What I provided is a chinese proverb/idiom... I would say with many chinese sayings, you often don't want the literal translation but the meaning... but a literal translation might be something like:good intentions also might change into donkey livers [and] lungs But the meaning would be more like:Good intentions also become evil intent ---- I think a chinese for your original would go as:ͨÍùµØÓüµÄµÀ·É϶àµÃÊÇÄÇÖÖºÃÒâ --- And I find one saying in Taiwan:ϼ¦µ°ÎÞ£¬À¼¦Êº¶à Since you want literal meaning, I'll give that and you can figure out the intended meaning:Beneath the chicken is no egg, seize alot of chicken shit ---- I'm sure someone else can translate or write out this better... Link to comment
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now