Jump to content

通篇只有一个读音的中国古文!强转!


Recommended Posts

My wife showed these to me the other day, quite easy to do in a language rife in homonyms and homophones..

homophone:

  1. one of two or more words pronounced alike but different in meaning or derivation or spelling (as the words to, too, and two)
  2. a character or group of characters pronounced the same as another character or group


不管你说英文日文德文棒子文,像这样的文章只能赞叹,不能模仿,就佩服中国老祖宗吧,不得不说中文真是华丽的变态,只用一个发音来叙述一件事,除了中文,怕是再无其他语言能做到了。

http://i949.photobucket.com/albums/ad334/dnoblett/Misc%20Junk%20for%20posting/01_zps32906e10.jpg

季姬击鸡记
【原文】
季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几 伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。

【翻译】
季姬感到寂寞,罗集了一些鸡来养,是那种出自荆棘丛中的野鸡。野鸡饿了叫叽叽,季姬就拿竹箕中的小米喂它们。鸡吃饱了,跳到季姬的书箱上,季姬怕脏,忙叱 赶鸡,鸡吓急了,就接着跳到几桌上,季姬更着急了,就借竹箕为赶鸡的工具,投击野鸡,竹箕的投速很快,却打中了几桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎 了。季姬争眼一瞧,鸡躲在几桌下乱叫,季姬一怒之下,脱下木屐鞋来打鸡, 把鸡打死了。想着养鸡的经过,季姬激动起来,就写了这篇《 季 姬 击 鸡 记》。
http://i949.photobucket.com/albums/ad334/dnoblett/Misc%20Junk%20for%20posting/02_zps7c12b83e.jpg

季姬击鸡记 (二)
【原文】
唧唧鸡,鸡唧唧。几鸡挤挤集矶脊。机极疾,鸡饥极,鸡冀己技击及鲫。机既济蓟畿,鸡计疾机激几鲫。机疾极,鲫极悸,急急挤集矶级际。继即鲫迹极寂寂,继即几鸡既饥,即唧唧。

【翻译】
叫着的鸡,鸡不停地叫,几只鸡在拥挤的笼里找吃的,运鸡的车子走得极快,鸡也饿极了,它们的翅膀已经如同拼死一搏般坚硬如鱼鳞。终于,运鸡的车子到达了蓟。突然,有几只鸡撞开了笼子,所有的鸡都极快地想要冲下车来。可是车子还在极快的走着,那几只翅膀已经硬朗的鸡看见飞驰的轮子便害怕了,赶忙退了回去,也不顾笼子里有多么拥挤。最后,笼子里安静了下来,鸡即使再饿,也只敢唧唧的叫。

http://i949.photobucket.com/albums/ad334/dnoblett/Misc%20Junk%20for%20posting/03_zps8e893af6.jpg

《施氏食狮史》
【原文】
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。

【翻译】
石室里住着一位诗人姓施,爱吃狮子,决心要吃十只狮子。
他常常去市场看狮子。
十点钟,刚好有十只狮子到了市场。
那时候,刚好施氏也到了市场。
他看见那十只狮子,便放箭,把那十只狮子杀死了。
他拾起那十只狮子的尸体,带到石室。
石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦干。
石室擦干了,他才试试吃那十只狮子。
吃的时候,才发现那十只狮子,原来是十只石头的狮子尸体。
试试解释这件事吧。

http://i949.photobucket.com/albums/ad334/dnoblett/Misc%20Junk%20for%20posting/04_zpsc7ba469e.jpg

《羿裔熠邑彝》
【原文】
羿裔熠①,邑②彝,义医,艺诣。
熠姨遗一裔伊③,伊仪迤,衣旖,异奕矣。
熠意④伊矣,易衣以贻伊,伊遗衣,衣异衣以意异熠,熠抑矣。
伊驿邑,弋一翳⑤,弈毅⑥。毅仪奕,诣弈,衣异,意逸。毅诣伊,益伊,伊怡,已臆⑦毅矣,毅亦怡伊。
翌,伊亦弈毅。毅以蜴贻伊,伊亦贻衣以毅。
伊疫,呓毅,癔异矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。
毅诣熠,意以熠,议熠医伊,熠懿⑧毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。
熠驿邑以医伊,疑伊胰痍⑨,以蚁医伊,伊遗异,溢,伊咦。熠移伊,刈薏⑩以医,伊益矣。
伊忆毅,亦呓毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊异,噫,缢。
熠癔,亦缢。

【翻译】
后羿的后裔中有个叫熠的人,居住在少数民族彝族地区。熠是个义医,经常为百姓免费看病,医术精湛。熠的姨妈死后留有一个女儿名叫伊,伊长得很漂亮,神态可人,穿上漂亮的衣服,简直就是天上的仙女,人间的凡夫俗子根本没法比。熠喜欢上了表妹伊,他给伊买漂亮的衣服,可是伊并不领情,抛掉了表哥给他的衣服,穿上怪异的衣服以表示示不喜欢熠,熠感觉很郁闷。为躲避表哥的纠缠,伊离开家乡,躲到一偏僻的地方,找一叫毅的人下棋,毅长得很帅,像貌堂堂,精通下棋,很有造诣。毅穿着不同寻常,看上去意气风发。毅开导伊,使伊受益匪浅,伊很高兴,偷偷喜欢上了毅,毅也喜欢上了伊。第二天,伊继续和毅下棋,毅送给伊一只蜥蜴作为礼物,伊则把自己的衣服回赠给毅。伊病了,梦中喊着毅的名字。伊精神不正常了,靠着椅子咿咿细语,毅陪着她,也跟着她咿咿细语。毅早就听说过熠的大名,于是找到他,说明来意,求熠救救伊。熠要挟毅,提出条件,要求毅在治好伊的病后离开。毅思量着只有熠可以治好伊,答应了熠的要求。伊想起了毅,又在梦中叫者毅的名字,熠暗示伊毅已经离开了,自己很喜欢她。伊想到再也见不到毅了,生活得没意思。于是就上吊自杀了。熠精神也恍惚了,也自杀了。

【注解】

  • 熠:医生,据说为后羿的后裔。
  • 邑:以彝为邑,指居住在一个彝族聚居的地方。
  • 伊:绝世佳丽,仪态万方,神采奕奕。
  • 意:对伊有意思,指熠爱上了伊。
  • 翳:有遮蔽的地方,指伊游弋到了一个阴凉的地方。
  • 毅:逍遥不羁的浪人,善于下棋,神情坚毅,目光飘逸。
  • 臆:主观的感觉,通“意”,指对毅有好感。
  • 懿:原意为“懿旨”,此处引申为要挟,命令。
  • 胰痍:胰脏出现了疮痍。
  • 刈:割下草或者谷物一类。薏:薏米,白色,可供食用,也可入药。

http://i949.photobucket.com/albums/ad334/dnoblett/Misc%20Junk%20for%20posting/05_zps7148be66.jpg

《于瑜欲渔》
【原文】
于瑜欲渔,遇余于寓。语余:“余欲渔于渝淤,与余渔渝欤?”
余语于瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓。”
余与于瑜遇俞禹于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉于俞,遇雨,雨逾俞宇。余语于瑜:“余欲渔于渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲渔欤?鬻玉欤?”
于瑜与余御雨于俞寓,俞鬻玉于余禹,雨愈,余与于瑜踽踽逾俞宇,渔于渝淤。

【翻译】
于瑜想去钓鱼,到我家找我,对我说:“我想去渝水的滩涂上钓鱼,你和我去吗?”
我说:“我打算卖玉,俞禹想买我的玉,我得去他家。”
于是我同于瑜一同来到了俞禹家,见到了俞禹,想要把玉卖给他。这时天下起了雨,大雨漫过了俞禹家的房子。我对俞禹说:“我本来打算去渝水的滩涂上钓鱼,现在在你家遇上大雨,是该钓鱼呢?还是卖玉呢?”
于瑜和我在一起在俞禹家避雨,我把玉卖给了俞禹。等雨停了,我和于瑜慢慢走出俞禹的家,去渝水的滩涂上钓鱼。

【寓意】
比喻做事应该讲究条理,忙而有序地完成,这样做事的效率才会更高,否则有时会酿成大祸。

http://i949.photobucket.com/albums/ad334/dnoblett/Misc%20Junk%20for%20posting/06_zps5c15c297.jpg

《易姨医胰》
【原文】
易姨悒悒,依议诣夷医。医疑胰疫,遗意易姨倚椅,以异仪移姨胰,弋异蚁一亿,胰液溢,蚁殪,胰以医。易胰怡怡,贻医一夷衣。医衣夷衣,怡怡奕奕。噫!以蚁医胰,异矣!以夷衣贻夷医亦宜矣!

【翻译】
一位姓易的阿姨整天精神不佳,听从了大伙的意见去瞧一位外国医生。医生认为可能是胰脏有病,叫易阿姨靠在椅子上,以特殊的仪器给她移动胰脏,并注射进去一亿只特殊的蚂蚁。结果胰脏内液体外溢,蚂蚁全死去,胰脏的病就好了。易阿姨非常高兴,送给医生一套洋装。医生穿上洋装,既心情愉快又精神抖擞。啊!用蚂蚁来医治胰病,多奇特啊!用洋装来赠送洋医生,又是多么适宜啊!

http://i949.photobucket.com/albums/ad334/dnoblett/Misc%20Junk%20for%20posting/07_zps60760836.jpg

《熙戏犀》
【原文】
西溪犀,喜嬉戏。席熙夕夕携犀徙,席熙细细习洗犀。犀吸溪,戏袭熙。席熙嘻嘻希息戏。惜犀嘶嘶喜袭熙。

【翻译】
西溪的犀牛,喜欢玩耍,席熙每天带犀出去,席熙忙着细心帮犀牛洗澡,犀牛吸着溪水喷向席熙逗他,席熙笑嘻嘻让犀牛不要闹,可是犀牛乐此不疲,就爱嬉戏。

Link to comment

For you non Mandarin types, this is what a couple of them are saying.

【原文】
季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几 伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。

[Yuánwén] Jì jī jì, jí jī, jī jí jí jī. Jí jī jī jī, jì jījíjī jì jì jī. Jī jì jì, jī jī jí, jì jī jì, jí jī jī, jī jí, jì jī jǐ, jì jī jí, jí jí jī jī jī, jī jí jī jǐ jì, jì jí jī, jī jī jí jǐ jī, jì Jī jí jí jī jī jī, jī jì jí, jì jī jī, jí jì “jì jī jī jī jì”.

 

A bad google translation.

[Original]
Season Kyi silence, set the chicken, the chicken that chicken spine. Spine chicken hunger grumble, and Kei Ji Ji Ji quarter chicken. Chicken only economic, Ji Ji Ji, Ji Ji Ji, anxious cards chicken, chicken anxious, following a few rubbish, Ji Ji anxious that membership Kei hit chicken, Kei disease hit a few trick, trick that powdered chicken grumble set several groups, season Ji clog hit extremely anxious chicken, chicken both lightning, quarter Kyi excited that in mind, "season chicken Kyi hit record."

 

What the above passage is saying.

[Translate]
Season Kyi feel lonely, Romania set to raise some chickens, pheasants from the kind of thorns. Hungry pheasant called Jiji, Ji took the bamboo quarter of Kei millet to feed them. Chickens fed on the jump season Kyi book boxes, quarter Kyi Pazang busy hoot catch chicken, chicken scared anxious, then jump on a few tables, quarter Kyi and more anxious, it is driven by the chicken bamboo Kei tools, cast hit pheasants, bamboo Kei cast speed quickly, but hit a few trick table pottery figurines, it fell to the ground pottery figurines trick, actually shattered. Season Kyi contention eye look, a few chicken hiding under the table barking, under the quarter Kyi angry, clogs shoes off to play chicken, chicken killed. After thinking about the chicken, season Kyi excited, wrote this "season Kyi hit the chicken in mind."

 

The second one:

 

【原文】
唧唧鸡,鸡唧唧。几鸡挤挤集矶脊。机极疾,鸡饥极,鸡冀己技击及鲫。机既济蓟畿,鸡计疾机激几鲫。机疾极,鲫极悸,急急挤集矶级际。继即鲫迹极寂寂,继即几鸡既饥,即唧唧。

 

[Yuánwén] Jījījī, jī jī jī. Jǐ jī jǐ jǐ jí jī jí. Jī jí jí, jī jī jí, jī jì jǐ jìjī jí jì. Jī jì jì jì jī, jī jì jí jī jī jǐ jì. Jī jí jí, jì jí jì, jí ji jǐ jí jī jí jì. Jì jí jì jī jí jí jí, jì jí jǐ jī jì jī, jí jījī.

 

Rough translate:

[Translate]
Cried the chicken, the chicken kept calling, chickens in a crowded cage looking for food, transport chickens car go fast, but also very hungry chickens, their wings have been as desperate fight as hard as ichthyosis . Finally, the car shipped chickens arrived thistle. Suddenly, there are a few chickens broke the cage, all the chickens are fast to want to rush off to. But the car was still fast walking, it has been a tough few chicken wings seen speeding wheels will be afraid, and quickly pull back, also regardless of how crowded cages. Finally, the cage quiet down, even if hungry chickens, also called chirp dare.

 

My wife read this one to me...

【原文】
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。

 

[Yuánwén] Shíshì shī shì shī shì, shì shī, shì shí shí shī. Shī shì shíshí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì shī shì shì shì. Shìshì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shì shì. Shì shi shì shí shī shī, shì shíshì. Shíshì shī, shì shǐ shì shì shíshì. Shíshì shì, shì shǐ shì shí shì shí shī. Shí shí, shǐ shi shì shíshī, shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì.

 

[Translate]
Poet lived a stone room surnamed Shi, eat lions, determined to eat ten lions.
He often went to the market to see lions.
Ten o'clock, ten lions just have to market.
At that time, just Amur also to the market.
He saw the ten lions, they throw, put the ten lions killed.
He picked up the corpses of the ten lions, brought sarcophagus.
Shishi wet with water, the Amur attendants called sarcophagus dry.
Shishi dry, and that he try to eat ten lions.
When eating, only to find that the ten lions, originally ten stone lion corpses.
Try to explain this thing.

 

 

 

Link to comment
  • 9 months later...

Dan, I'm very much impressed with your interest in Chinese langauge. Do you have more similar funny Chinese to post here? I like these Chinese fun very much. I only have a few words to explain for fun, ex:

 

船: It consists of a boat and eight people, so it means Noah's ark and his family

禁:a sign under a forest telling Adam and Eve not to eat the fruit of trees from telling right from wrong. So the character means "to forbid"

 

So Dan, more about Chinese words pls----

 

Catherine

Link to comment
  • Randy W changed the title to 通篇只有一个读音的中国古文!强转!

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
×
×
  • Create New...